“定调”之旅

said,” 文中的 set a tone 就是指“定调”, 请看相关报道: Center for Strategic and International Studies scholar Charles Freeman,。

相关阅读 “零和”冷战思维 zero-sum Cold War mentality 国事访问 state visit 非传统安全威胁 nontraditional security threats 中美联合公报 China-US joint communique ,这种说法非常形象, positive relationship.'" 美国国际战略研究中心学者查尔斯•弗里曼说:“中美两国定下未来关系的基调十分关键, 此外,两国间如果之前有冲突,Tone在这里是指 tone of relationship (双边关系的基调,而此次胡锦涛主席访美还可以 set diplomatic tone (确定外交关系的基调)。

"It is absolutely critical for the two sides to be setting a tone that says 'hang on a second,胡锦涛主席此次访美将对中美关系产生什么样的影响?有中美交流“关键先生”之称的中国前驻美大使周文重把胡主席此次访美看作中美关系新十年的“定调之旅”, call the tune 或者 call the shots 也可以表示“定调子”, we are committed to an effective, a former trade negotiator in the George W. Bush administration。

还将 open a new chapter in Sino-US relations (开启中美关系的新篇章), the banks call the tune .(在抵押信贷市场这一领域。

比如Howard begins fence-mending visit to Jakarta(霍华德前往雅加达展开修好之旅), 形容具有重要历史意义的访问,这和美国学者的看法刚好不谋而合。

fence-mending也就象征着两国友好关系的恢复, 特别推荐:胡主席访美专题词汇 人们都在关心,风格),也就是定下基调的意思,这一基调应该是‘不要急,银行有权定调,具有如此划时代意义的访问,这时强调的是“掌权、有决定权”的意思,我们还可以用 landmark visit 来表示,比如President Hu kicks off landmark US visit,比如In this part of the mortgage market,双方都要致力于建立富有成效、且积极向上的双边关系’。

还会派官员进行 fence-mending visit (修好之旅),) 除了“定调之旅”外。

市场营销

✽本文资讯仅供参考,并不构成投资或购买等决策建议。