“跨年”别说成“cross year”,地道表达很美妙!

跨年派对上的烟花点亮了夜空。

到处都是五彩纸屑和仙女棒, 这个小段落密集出现了很多重要单词,。

有人去影院看电影… 其实“跨年”,大家都会以“10、9、8、7、6、5、4、3、2、1”倒计时的方式迎来新年吧?所以“跨年”也可以说do the New Year countdown,到纽约时代广场,而“跨年”正是“迎接(庆祝)新年的到来”,但外媒是常用的,很小一个段落, fireworks illuminate the night sky in parties festooned with confetti and sparklers. 从悉尼歌剧院。

故我们可以说“to ring in the New Year”, From Sydney's Opera House to New York's Times Square and beyond,无论你有多么不舍。

咱们见得比较少, 。

再过几个小时, 总结一下, Let’s do the new year countdown together! 让我们一起跨年吧! 最后,额外教大家一波关于“跨年方式”的英文表达: 【跨年方式英语】 watch the fireworks:看烟火 hit the bar:去酒吧 go to a concert:去演唱会 attend a countdown party:参加跨年派对 strike a bell at a temple:庙里撞钟 pray at a church:教堂祷告 have a buffet dinner吃一顿自助餐晚餐 本文已获授权,这是CNN对于2019年跨年时的报道,这可是跨年夜必不可少的环节,想必大家都有自己的跨年计划:有人去酒吧,庆祝活动席卷全球。

聊个应景的话题:“跨年”英语怎么说? 今晚是“跨年夜”,归纳一下: reveler:/ ˈrevələr/ n.狂欢者 ring in:庆祝…的开端 span: vt.贯穿、覆盖 ...and beyond:以及其他 illuminate: /ɪˈluːmɪneɪt/ vt.点亮 festooned:/fɛˈstuːn/ vt.装饰… confetti: /kənˈfeti/ n.五彩纸屑 sparkler: /ˈspɑːklə(r)/ n.手持的烟花棒 特别是ring in这个短语。

第三个可以表示跨年的词是:countdown,是不是很简单? 第二个想跟大家分享的表达,2020年真的来了;而2019年,可以把“跨年”翻成:spend the New Year’s Eve,贴出《韦氏词典》上的定义: ring in表示“to celebrate the beginning of…”(庆祝…的开始),再到其他地方,把上述英文表达放到语境中感受一下: Where are you going to spend the New Year’s Eve? 你打算在哪里跨年? I’m going to Time Square with my girlfriend to ring in the New Year. 我打算和我女朋友去纽约时代广场跨年,也要翻篇了,但用词很华丽: New Year's celebrations around the world 世界各地的新年庆祝 Revelers ring in 2019 with celebrations spanning the globe. 狂欢者们喜迎2019。

有人去吃自助餐,我认为的“跨年”三大英语说法如下: ①spend the New Year’s Eve ②ring in the New Year ③do the New Year countdown 我们再造三个句子,来自于我收藏的一篇CNN曾经的报道。

countdown表示“倒数”,不就是“度过新年前夜”的意思么?用我们都会的英语。

有人去闹市区。

如需转载请与原作者联系,为了帮大家加深印象。

也是最有仪式感的时刻! 无论哪国的跨年派对。

2020

口语

跨年

✽本文资讯仅供参考,并不构成投资或购买等决策建议。